Die Nachweihnachts-Familienzeit – The post Christmas family time

Renovation

Nun schnell ein paar visuelle Eindrücke von dem, was in den letzten Tagen im Haus vorangegangen ist. Nach ein paar gemütlichen Weihnachtstagen, die ich daheim in Igelsberg verbracht habe, rückte nach und nach meine Familie an.

Here are a few visual impressions of what happened in the house during the last days. After a few quiet Christmas days, which I spent at home in Igelsberg, my family arrived little by little.

Zuerst der Papa, der sich bis zur Ankunft des Restes der Familie um das Anschließen von ein paar Heizkörpern kümmerte.

First daddy, who dealt with the radiators in some rooms until the rest of the family came.

Da nicht alle neuen Heizkörper an einem Tag montiert werden konnten und die ganze Anlage vor dem Anbringen neuer Heizkörper entleert werden musste, war es an einem Abend noch kalt im Haus. Zeit für den Ofen und ein Anlass, den Abend in der Küche zu verbringen (ich hab noch am Computer gearbeitet). Wir haben auch darüber gesprochen, wie es wohl zu früheren Zeiten gewesen ist / sein muss, als es noch nicht in allen räumen eine Heizung hab.

As not all new radiators could be mounted in one day and the heating system had to be drained before this, it was still cold in the house on one evening. Time to fire the oven and to spend the evening in the kitchen (I have been working on the computer). We also talked about it has been / must have been, when there was not heating system all over a house.

Er war auch dabei (der Rauch war in der verhältnismäßig kleinen Küche gut zu spüren):

And he joined us as well:

Und dann kamen Mama, Lukas und Isi. Wir Frauen richteten zunächst das braune Zimmer ein, welches nun fast fertig ist.

And then, Mom, Lukas and Isi came. The women furnished the brown room, which is almost ready now.

Bei den Männern hieß es zunächst Verspachteln in einem anderen Raum.

The men started with filling gaps in the walls and ceilings.

Und dann ging es weiter. Bei der Familie weiß ich nie so genau, welche Baustelle Sie ganz autonom als nächstes aufreißt, wenn die Arbeit ausgeht – ich will mich keinesfalls beschweren, denn wenn meine ganze Familie da ist, dann geht so viel mehr voran als sonst. Diesmal kamen mir Stücke aus der Decke von drei Stockwerken darüber auf der Kellertreppe entgegen, als ich vom Einkaufen kam. Damit war das Projekt “Flur im mittleren Stock” eröffnet.  Worauf wir fleißig alle Tapeten auch an den weniger gut zugänglichen Stellen abgelöst haben.

And then, they moved on. When my family is here, I never know exactly what project they are going to tacke next – by no means I want to complain, because when they are here, so much is going on. This time, when I came home from grocery shopping, I just saw pieces of the wall from three floors above on the cellar steps. This meant the opening of the project “hallway on the middle floor”. Then, we continued by removing wallpapers everywhere.

In der Decke wurde ein Wasserschaden von vor langer Zeit begutachtet. Nun geht es nach viel Dreck aber schon wieder aufwärts im Gang und Verspachteln steht auf dem Programm.

There has been a water damage in the ceiling long ago which Lukas is examining. But now, the situation starts to pick up again and filling works are being done there. 

An Silvester blieb diesmal noch Zeit für eine Brotbackaktion:

On New Year’s Eve, there was time to bake bread this time:

Wir hatten neben bzw. während der ganzen “Schafferei” eine wirklich schöne Zeit in der Familie. Danke, Lukas und Isi für’s Vorbeikommen und Mitmachen und Mitdenken! Die Tage geht’s zu dritt weiter – wir sind vor allem im Gang zugange 😉 .

In addition to all the working, or while working, we had a really nice time in the family. Thanks for coming, Lukas and Isi, for helping and caring! These days, the three of us continue – mainly in the hallway.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *